不上中文課

只談近來用字的方法

 

 

 

 

 

個人中文造詣沒那麼好,但一些些簡單的錯字 讓我很彆扭

 

從有網路之後開始,人們用字漸漸變得不是這麼在意

 

尤其是現在

 

現在不管是網路上,或是電視

 

但大部份都是網路上,人們用字用錯都不知道

 

既使說著 "看"的"懂就好",但其實,我真的看不懂!!

 

 

 

以前剛有網路時,一堆火星文、注音文,當時似乎也變成一個流行?

 

"你粉喜翻偶"、"鼻要啦"

"你好ㄇ?"、"要ㄅ要"、"ㄋ好壞"...........

 

我個人從小到現在沒用過這種火星文 (有以前部落格為證)

自己回頭看也嚇一跳XDDDD

 

 

 

 

 

中期,有一陣子有一個很~普通的詞曾被當新聞報出來討論

 

而且那個 "錯字的詞" 很常在網路中看到

 

就是 "洩洩"

 

What~!?

 

這個也許我知道是什麼原因會打這兩個字

 

但,就不能改一下嗎!!!!!!! 現在打字已經夠方便啦!!!!!! 

 

 

 

 

現在,一些字也都完全看不懂到底要表達什麼

 

至少我真的對於文字是很執著的

 

而且只要字錯了 我就得花時間去理解那個意思

 

懂了之後: 什麼東西... 

 

 

 

 

近來網路在用字方面大家都不是很在乎

 

但我一直對文字像有強迫症一樣,看到字錯了我就有莫名火上來

 

例如:

 

我留言: 哇!! 那個地方有一隻好漂亮的蝴蝶哦!!

乙回覆: 那裡啊

 

.............................

 

有些人也許覺得不知道錯在什麼地方

 

 

但要我看到這種類似的回話,我就必須想 這人到底想表達什麼

 

他到底是不知道要問,還是知道在告訴誰在什麼地方

誰? 誰? 誰?

 

疑問句正確應該要打: 哪裡啊

 

而不是 "那"裡啊

 

"那";ㄋㄚˋ 。這個是代表知道、給予明確方向

 

不是拿來當疑問句

 

 

哪;ㄋㄚˇ。這個是代表疑問、不知事物時

 

 

 

 

 

有些人會打 "那裡啊?" ,後面的末助詞,雖然看得懂他是問句

 

但如果沒有加"問號" 根本不知道要表達什麼

 

打 "那裡啊?" 的疑問是會在 "重複確認時" 使用

 

如果一開始完全不知的情況下,是應該要用 "哪"裡啊?

 

 

 

 

像打這種錯字的,我大概知道是什麼原因

 

但我就非常不懂,回去改個字會花多少時間??

 

雖然我不知道其他輸入法是不是也這樣

 

但,有那種錯字出現的,應該是用新注音的機率比較高

 

 

 

 

 

 

我個人從有電腦開始到現在都是使用注音輸入法 (ㄅ半/全)

 

所有文章,以前部落格每一篇文章,聊天、遊戲聊天,都只用注音輸入法

 

字只要一打錯就馬上改,再繼續輸入

 

 

 

 

我曾經試用過新注音,新注音打 "謝謝",真的就是給我自動選 "洩洩"

我 (嗶~~~~~~)

 

現在不會了

 

而前陣子我也試用新注音,打 "哪裡" ㄋㄚˇ  ㄌㄧˇ

 

還真的就給我顯示 "那裡",我還得選字;

 

那是什麼爛新注音輸入法!! 

純粹對新注音不滿

 

也許是通用關係,所以自然而然就自動選擇那個字

 

 

 

 

我知道以前古時也是用 "那" 字當做疑問,

 

哪 與 那,是後來怕有語誤,才分為 ㄋㄚˇ 跟 ㄋㄚˋ

 

其餘還有破音字就另外說

 

 

 

 

學校就是有教過 哪、那字的運用,還有破音字

 

所以看到那樣用字我真的會有莫名火

 

就像強迫症看到一個很整齊的畫面,就唯獨有一個是凸起的

 

就會莫名的 阿˙ 紮˙ (台語

 

 

 

 

 

以前在作文方面,國、高中都算不錯的

 

而且從以前到現在,打字只要不確定是不是這樣用 都會去查一下

 

之後發現,原來我對文字運用的對錯這麼執著

 

 

 

因為我覺得,只要字不一樣、詞不一樣,意思表達就會不一樣

 

所以要使用中文來表達自己精準的意思

 

就必須要知道什麼字、什麼詞才能完全詮釋心裡的意思

 

 

 

 

我真的希望人們可以 "稍~微" 注重一下所謂的正體字

我有時也會犯錯,但不能不在乎的說 看得懂就好

 

現在網路發達,字也不用寫到手會烙丟ˇ 

 

注音打一打、部首拼一拼,再稍微動個手改一下字,真的花不到什麼時間

 

不要用一句 "看得懂就好" 這樣帶過! (氣噗噗

 

 

 

 

如果是打一些網路用語

 

如:

 

4不4、8+9、好der 等等...........

 

那個就另當別論"惹"

 

因為網路用語就感覺是取諧音,另類的簡寫,將網路留言更豐富

 

像日本或歐美,也會有網路用語

 

如:

4649 或 4649です

 

這是日本的網路用語,原本日文是: 

 

よろしく;よろしくです

 

歐美的話我看的比較多

 

plz、u、u r、thx、cuz

 

這些都是歐美的網路用語

 

原意為

plz = Please

u = you

u r = you are

thx = Thank

cuz = because、cause

 

不過,要打真正的文字時,還是要把字打對

 

在 "哪" 裡? (疑問句)

在 "那" 裡! (多半表達的是方向正確句);"那" 裡嗎? (再次確認的疑問句)

 

你 "再" 打給我 (人事物的重複時)

我 "在" 這裡 (作於人事物的表示)

 

這幾個字,都是現在的人最常搞混,也不會去改正的字

 

甚至有時候在一些節目上 也都寫錯 

 

最後再說一次

 

在打真正的文字內容時,還是要把字打對 

 

 

 

 

 

 


arrow
arrow

    DarkS‧CroW 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()